Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ

Khi tiếng Việt hòa quyện hương vị cà phê | 当越南语遇上咖啡香——记东方语学院师生中原传奇春日行


26 April 2026 | By viadmin | SISU

 

Khi tiếng Việt hòa quyện hương vị cà phê

-Ký sự chuyến tham quan ngày xuân của sinh viên Học viện Ngôn ngữ Phương Đông tại Trung Nguyên Legend

 

当越南语遇上咖啡香

——记东方语学院师生中原传奇春日行 

 

Người soạn tin: Lữ Ức Giai, Lâm Dịch Hàm, Chu Hân Đồng

Hiệu đính: Phùng Siêu

Trình bày: Ninh Tiếu Uy

Chiều ngày 18 tháng 4, sáu sinh viên chuyên ngành tiếng Việt thuộc Học viện Ngôn ngữ Phương Đông (tầm nhìn xây dựng: Trường nghiên cứu châu Á và châu Phi, do Trưởng bộ môn tiếng Việt - Tổ nghiên cứu Việt Nam học (Tầm nhìn xây dựng: Khoa tiếng Việt và Việt Nam học) thầy Phùng Siêu dẫn dắt, đã đến tham quan trụ sở chính của Tập đoàn Trung Nguyên Legend ở quận Tĩnh An, Thượng Hải. Tổng giám đốc khu vực Đại Trung Hoa ông Lý Thanh Hải đã ra đón tiếp nồng nhiệt.

Không có sách giáo khoa, không có bảng đen, ông Lý Thanh Hải mở đầu bằng một chuỗi tiếng Việt trôi chảy. Ông đứng cạnh quầy pha chế, giới thiệu với các bạn sinh viên về triết lý phát triển lấy “tinh thần cà phê” làm cốt lõi, kể về hành trình đưa cà phê Việt Nam vươn ra thế giới của tập đoàn, đồng thời chia sẻ bối cảnh xây dựng và nội dung trưng bày của Bảo tàng Thế giới Cà phê tại Buôn Ma Thuột. Những từ vựng thương mại trên sách vở bỗng chốc hiện hữu trong thực tế, giúp các bạn sinh viên chuyên ngành hiểu sâu hơn về tiếng Việt và văn hóa cà phê trong một môi trường chân thực.

4月18日下午,上海静安区。六名越南语专业学生在教研室主任冯超老师的带领下,走进中原传奇咖啡。大中华区总经理李青海热情迎接。

没有课本,没有板书,李青海总经理开口便是一串流利的越南语。他站在咖啡操作台前,向同学们介绍企业以“咖啡精神”为核心的发展理念,讲述中原传奇如何将越南咖啡推向世界,又谈到邦美蜀那座世界咖啡博物馆的建设背景与展陈内容。课本上的商务词汇在此刻落地,在场的专业学生在真实的语境里,对越南语言与咖啡文化有了更深的理解。

 

 

Tự tay pha một ly cà phê, là bài học đầu tiên của "giờ học ngoài trời" này.

手作一杯咖啡,是这场“课外课堂”的第一道工序。

Dùng cân điện tử đong 20-25 gam bột cà phê Robusta, đổ vào phin kim loại, vỗ nhẹ bằng tay cho lớp bột san phẳng, rồi ấn nắp gài lên trên. Đầu tiên rót 20ml nước nóng để ủ cà phê trong 30 giây, chờ bột cà phê nở đều rồi tiếp tục châm nước đến mức 80ml, đậy nắp lại và tĩnh tâm chờ đợi. Những giọt cà phê chầm chậm rơi với nhịp độ mỗi giây một giọt, khoảng 5 phút sau lấy phin ra, thêm 20 gam sữa đặc và khuấy đều, cuối cùng rót vào ly thủy tinh cao chứa đầy đá viên — một ly nâu đá chuẩn vị Việt Nam đã hoàn thành. Một số bạn sinh viên cho khá nhiều sữa đặc, khiến thành phẩm mang hương vị gần giống bạc xỉu. Giữa sự hòa quyện của vị đắng và vị ngọt, mọi người cảm nhận được thiền ý "chậm mà chắc" của cà phê Việt Nam.

电子秤上称出20至25克罗布斯塔咖啡粉,倒入金属phin滤杯,用手轻拍使粉层平整,再压上重力压片。20毫升热水率先注入,闷蒸30秒,看着咖啡粉缓缓膨胀、均匀“苏醒”,再继续加水至80毫升,扣上壶盖静候。咖啡液以每秒一滴的速度落下,约五分钟后移开滤壶,加入20克炼乳搅匀,最后倒入盛满冰块的高玻璃杯——一杯地道的越南冰奶咖啡(nâu đá)便摆在眼前。有同学多加了炼乳,成品已近白咖啡(bạc xỉu)的甜润。苦与甜在舌尖交融,大家在这缓慢的节奏里,体悟到越南咖啡“慢工出细活”的禅意。

Đặt phin xuống, cả đoàn theo chân ông Lý đi sâu vào khu vực văn phòng.

 放下滤壶,一行人跟随李总深入办公区。

Tại đây, các bạn sinh viên gặp gỡ Phó tổng giám đốc ông Hà Vĩ Tiêu. Hai vị lãnh đạo dẫn đoàn đi tham quan các bộ phận cốt lõi như marketing và thu mua, giúp mọi người hiểu rõ hơn về hoạt động thường ngày và lộ trình nghề nghiệp đa dạng tại một thương hiệu đa quốc gia. Trong một phòng họp đặc biệt, những chiếc phin cà phê tinh tế cùng cách bài trí xen kẽ tạo nên bầu không khí tĩnh lặng mang đậm chất "cà phê Thiền". Đây không chỉ là hình ảnh thu nhỏ của triết lý thương hiệu, mà còn thể hiện sự tiếp biến văn hóa của triết lý Thiền tông trong nền ẩm thực hiện đại Việt Nam. Giám đốc Lý đặc biệt giới thiệu về mảng kinh doanh livestream, chia sẻ những khám phá mới của thương hiệu trong lĩnh vực truyền thông. Phía doanh nghiệp bày tỏ rất hoan nghênh các bạn sinh viên chuyên ngành tiếng Việt đến thực tập, phát huy sở trường trong môi trường thực tế.

在这里,同学们见到了副总经理何伟标。两位负责人带领大家走访市场、采购等核心部门,跨国品牌的日常运营与多元职业路径在眼前展开。一间特色会议室里,精致的滴漏壶与错落的陈设营造出“禅宗咖啡”的静谧氛围——这是品牌理念的缩影,也展现着禅宗哲学在越南现代饮食文化中的本土化表达。李经理特别介绍了公司的直播业务,分享品牌在新媒体领域的探索。企业方表示,非常欢迎越南语专业的同学前来实习,在实战中施展所长,积累行业经验。

 

 

Từ khu vực văn phòng trở lại khu ẩm thực, ông Lý, ông Hà cùng các bạn sinh viên cùng nhau ngồi vào bàn.

从办公区回到餐区,李总、何总与同学们一同落座。

Món ăn Việt Nam đã được dọn sẵn: đậu hũ chiên, gà viên chiên và chả giò giòn rụm vàng ươm, kết hợp với gỏi cuốn bọc tôm và rau sống trong lớp bánh tráng mỏng tang. Xà lách, dứa, tía tô và bạc hà được xếp bên cạnh để cuốn ăn cho đỡ ngấy. Các loại nước chấm như tương đậu phộng, nước mắm và mắm tôm - đã được điều chỉnh cho phù hợp hơn với khẩu vị người Trung Quốc - tạo nên hương vị vô cùng đa dạng. Qua “cuộc giao lưu nơi đầu lưỡi” này, các bạn sinh viên không chỉ được thưởng thức hương vị chuẩn bản địa mà còn làm sâu sắc thêm nhận thức về môi trường địa lý và văn hóa dân gian Việt Nam từ góc độ ẩm thực.

越南小食已摆上桌:炸豆腐、炸鸡肉块与炸春卷金黄酥脆,与裹着虾仁和鲜蔬的薄皮夏卷(gỏi cuốn)形成鲜明对比。生菜、菠萝、紫苏、薄荷等清爽配菜摆在一旁,卷食而解腻。蘸料有花生酱、鱼露,还有针对中国口味调整过的虾酱,滋味在酸辣鲜甜间层层铺开。这场“舌尖上的交流”,让同学们在品尝地道风味的同时,也从饮食角度深化了对越南地理环境与民俗文化的感性认知。

Từ việc tự tay pha cà phê phin, đến chuyến tham quan thực tế khu vực văn phòng, rồi thưởng thức hương vị ẩm thực, hoạt động này đã giúp bọn em sinh viên chuyên ngành tiếng Việt thực sự bước ra khỏi trang sách. Ngôn ngữ và văn hóa hòa quyện trong một môi trường kinh doanh chân thực, khiến việc học chuyên ngành trở nên cụ thể và sống động hơn bao giờ hết.

Hy vọng trong tương lai, sự hợp tác giữa nhà trường và doanh nghiệp sẽ ngày càng sâu rộng, để nhiều bạn trẻ lấy chuyên ngành làm nền tảng, lấy văn hóa làm nhịp cầu, thông qua sự kết nối của hương vị cà phê thơm ngon, cùng nhau xây dựng một cây cầu vững chắc cho sự giao lưu văn hóa Trung - Việt.

从亲手制作的滴漏咖啡,到职场空间的实地走访,再到舌尖上的风味品鉴,这次实践让越南语专业的同学们真正走出了课本。语言与文化在真实的商业语境中交织,专业学习也因此有了更具体的形状。

期待未来校企双方深化合作,让更多青年以专业为基、以文化为梁,在咖啡的醇香中搭建起中越文化交流的坚实桥梁。

 

 

 

Chia sẻ:

Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ