Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ

Bài phát biểu tại Hội nghị Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trung ương về công tác nghiên cứu ứng phó với tình hình dịch bệnh Covid-19 (Phần 1)


18 April 2020 | By viadmin | SISU

在中央政治局常委会会议研究应对新型冠状病毒肺炎疫情工作时的讲话

202023日)

Bài phát biểu tại Hội nghị Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trung ương về công tác nghiên cứu ứng phó với tình hình dịch bệnh Covid-19

(Phần 1)

习近平

Tập Cận Bình

 

武汉新型冠状病毒肺炎疫情发生后,17日,我主持召开中央政治局常委会会议时,就对新型冠状病毒肺炎疫情防控工作提出了要求。120日,我专门就疫情防控工作作出批示,指出必须高度重视疫情,全力做好防控工作,要求各级党委和政府及有关部门把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,采取切实有效措施,坚决遏制疫情蔓延势头。122日,鉴于疫情迅速蔓延、防控工作面临严峻挑战,我明确要求湖北省对人员外流实施全面严格管控。正月初一,我再次主持召开中央政治局常委会会议,对疫情防控特别是患者治疗工作进行再研究、再部署、再动员,并决定成立中央应对疫情工作领导小组。

Sau khi dịch Covid-19 bùng phát ở Vũ Hán, ngày 7 tháng 1, khi chủ trì tổ chức Hội nghị Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trung ương, tôi đã đưa ra yêu cầu về công tác phòng chống dịch Covid-19. Ngày 20 tháng 1, tôi đặc biệt đưa ra chỉ thị về công tác phòng chống dịch bệnh, chỉ rõ chúng ta phải hết sức coi trọng tình hình diễn biến của dịch bệnh, cố gắng hết sức làm tốt công tác phòng chống, yêu cầu các cấp Đảng ủy và Chính quyền cùng các cơ quan liên quan đặt an toàn và sức khỏe của quần chúng nhân dân lên vị trí hàng đầu, áp dụng các biện pháp thiết thực và hiệu quả, kiên quyết ngăn chặn tình hình lây lan của dịch bệnh. Ngày 22 tháng 1, xét thấy tình hình lây lan của dịch bệnh diễn ra nhanh chóng, công tác phòng chống gặp nhiều khó khăn, tôi đã yêu cầu tỉnh Hồ Bắc thực hiện kiểm soát nghiêm ngặt toàn diện đối với sự lưu thông qua lại của người dân. Ngày mồng 1 tháng Giêng, một lần nữa tôi đã chủ trì triệu tập Hội nghị Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trung ương, bàn về phòng chống dịch bệnh, đặc biệt là tiến hành nghiên cứu, bố trí, huy động lại công tác điều trị cho bệnh nhân, đưa ra quyết định thành lập Tổ công tác lãnh đạo ứng phó dịch bệnh của Trung ương.

从年初一到现在,疫情防控是我最关注的问题,我时刻跟踪着疫情蔓延形势和防控工作进展情况,不断作出口头指示和批示。党中央印发了《关于加强党的领导、为打赢疫情防控阻击战提供坚强政治保证的通知》。中央应对疫情工作领导小组多次开会研究部署疫情防控工作,前方指导组也积极开展工作。国务院联防联控机制加强协调调度,及时协调解决防控工作中遇到的紧迫问题。有关部门各司其职,军队积极支援地方疫情防控。各地区成立了党政主要负责同志挂帅的领导小组,启动了重大突发公共卫生事件I级响应。各党政军群机关和企事业单位紧急行动、全力奋战,广大医务人员无私奉献、英勇奋战,广大人民群众众志成城、团结奋战,打响了疫情防控的人民战争,打响了疫情防控的总体战,全国形成了全面动员、全面部署、全面加强疫情防控工作的局面。

Từ ngày mồng 1 tháng Giêng tới nay, công tác phòng chống dịch bệnh là vấn đề mà tôi quan tâm nhất, tôi theo dõi sát sao tình hình lây lan của dịch bệnh và tình hình tiến triển trong công tác phòng chống, liên tục đưa ra cách chỉ thị và phê duyệt bằng miệng. Trung ương Đảng đã in ấn và phát hành “Thông báo về tăng cường sự lãnh đạo của Đảng, đảm bảo chính trị mạnh mẽ đánh thắng cuộc chiến phòng chống dịch bệnh”. Tổ công tác lãnh đạo ứng phó dịch bệnh của Trung ương đã nhiều lần tổ chức họp bàn nghiên cứu, bố trí công tác phòng chống dịch bệnh, Tổ chỉ đạo tuyến đầu cũng tích cực triển khai công tác. Theo cơ chế phối hợp phòng chống dịch bệnh của Quốc Vụ viện, tăng cường phối hợp điều phối, kịp thời phối hợp giải quyết những vấn đề bức thiết gặp phải. Các cơ quan ban ngành ai hoàn thành việc nấy, quân đội tích cực ra quân chi viện cho các địa phương phòng chống dịch bệnh. Các địa phương thành lập tổ lãnh đạo do các đồng chí lãnh đạo đứng đầu Ban Đảng ủy và Chính quyền phụ trách, khởi động cấp báo động hạng nhất đối với sự kiện y tế công cộng khẩn cấp quan trọng. Các cơ quan Đảng, Chính quyền, Quân đội và Nhân dân cùng các đơn vị sự nghiệp, doanh nghiệp gấp rút hành động, ra sức chiến đấu; các nhân viên y bác sĩ cống hiến hết mình, dũng cảm chiến đấu; quần chúng nhân dân chung sức đồng lòng, đoàn kết chiến đấu, mở ra chiến tranh Nhân dân, chiến tranh Tổng quát trong phòng chống dịch bệnh, phong trào huy động toàn diện, bố trí toàn diện, tăng cường toàn diện trong công tác phòng chống dịch bệnh được hình thành trên toàn quốc.

在党中央集中统一领导下,在各方面共同努力下,防控工作正有力开展,社会各界和国际舆论反映总体是好的。我在会见世界卫生组织总干事谭德塞时,谭德塞表示,中方行动速度之快、规模之大,世所罕见,这是中国的制度优势,有关经验值得其他国家借鉴,相信中国采取的措施将有效控制并最终战胜疫情。

Dưới sự lãnh đạo tập trung thống nhất của Trung ương Đảng, và sự nỗ lực chung của các ban ngành, tổ chức và nhân dân, công tác phòng chống dịch bệnh đang triển khai một cách hiệu quả, phản ánh của dư luận xã hội và quốc tế về cơ bản là tốt. Trong cuộc gặp gỡ với Tổng giám đốc WHO Tedros Adhanom Ghebreyesus, ông bày tỏ: tốc độ nhanh, quy mô lớn trong hành động củaTrung Quốc, Thế giới hiếm có. Đây chính là ưu thế chế độ củaTrung Quốc, những kinh nghiệm liên quan rất đáng để các quốc gia khác học tập. Chúng tôi tin rằng những biện pháp mà Trung Quốc đã áp dụng sẽ ngăn chặn hiệu quả và chiến thắng dịch bệnh.

总的看,党中央对疫情形势的判断是准确的,各项工作部署是及时的,采取的举措也是有效的。现在,最关键的问题就是把工作抓实、抓细、抓落地。下面,我强调几点。

Nhìn chung, những đánh giá về tình hình dịch bệnh của Trung ương Đảng là đúng đắn, các hạng mục công tác được bố trí kịp thời, những biện pháp áp dụng cũng có hiệu quả. Hiện giờ, vấn đề mấu chốt là làm tốt, làm kỹ, làm sát các công tác. Dưới đây, tôi sẽ nhấn mạnh vài điểm sau:

一、关于疫情防控形势和做好疫情防控重点工作

1. Về tình hình phòng chống dịch bệnh và làm tốt công tác trọng điểm trong phòng chống dịch

做好疫情防控工作,直接关系人民生命安全和身体健康,直接关系经济社会大局稳定,也事关我国对外开放。我们要按照坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的要求,切实做好工作,同时间赛跑、与病魔较量,坚决遏制疫情蔓延势头,坚决打赢疫情防控阻击战。当前,疫情防控方面要重点抓好以下工作

Làm tốt công tác phòng chống dịch bệnh, liên hệ trực tiếp đến an toàn và sức khỏe của nhân dân, quan hệ trực tiếp đến sự ổn định của toàn bộ nền kinh tế xã hội, cùng với sự mở cửa đối ngoại của nước ta. Chúng ta cần căn cứ theo yêu cầu: kiên định niềm tin, chung lưng đấu cật, khoa học phòng chống, thi hành tinh chuẩn, chạy đua với thời gian, đọ sức cùng dịch bệnh, kiên quyết ngăn chặn sự lây lan của dịch bệnh, kiên quyết giành thắng lợi trong cuộc chiến phòng chống dịch bệnh. Trước mắt, về phương diện phòng chống dịch bệnh cần làm tốt những nhiệm vụ quan trọng sau:

第一,加强对疫情防控工作的统一领导。疫情防控要坚持全国一盘棋。各级党委和政府必须坚决服从党中央统一指挥、统一协调、统一调度,做到令行禁止。现在,各地区各部门贯彻落实党中央决策部署的情况总体是好的,但也存在一些薄弱环节和值得注意的问题,必须抓紧补短板、堵漏洞。疫情防控不只是医药卫生问题,而是全方位的工作,是总体战,各项工作都要为打赢疫情防控阻击战提供支持。

Thứ nhất, tăng cường sự lãnh đạo thống nhất về công tác phòng chống dịch bệnh. Trong phòng chống dịch bệnh, chúng ta phải kiên trì toàn quốc là một bàn cờ. Các cấp Đảng ủy và Chính quyền phải kiên quyết tuân thủ sự chỉ huy, sắp xếp, điều động của Trung ương Đảng, đảm bảo “lệnh hành, cấm ngừng”. Hiện tại, tình hình quán triệt thực hiện quyết sách bố trí Trung ương Đảng của các địa phương cùng các ban ngành nói chung là tốt, nhưng vẫn tồn tại một số khâu yếu kém cùng vấn đề nổi cộm, phải nhanh chóng bù đắp thiếu sót và sơ hở. Công tác phòng chống dịch bệnh không chỉ là vấn đề y tế, mà còn là một công tác toàn diện, và cuộc chiến tổng thể, cho nên mọi hạng mục công tác đều là cơ sở hỗ trợ giành thắng lợi.

疫情防控形势不断变化,各项工作也不断面临新情况新问题,要密切跟踪、及时分析、迅速行动,坚定有力、毫不懈怠做好各项工作。各地区各部门采取防控举措时,既要考虑本地区本领域防控需要,也要考虑对重点地区、对全国防控的影响。对党中央决策部署贯彻落实不力的,要敢于批评,责令其立即整改。对不服从统一指挥和调度、本位主义严重的,对不敢担当、作风飘浮、推诿扯皮的,除追究直接责任人的责任外,情节严重的还要对党政主要领导进行问责。对失职渎职的,要依纪依法惩处。

Tình hình phòng chống dịch bệnh diễn biến phức tạp, công tác phòng chống luôn phải đối mặt với những tình hình mới và vấn đề mới. Phải quan sát sát sao, phân tích kịp thời, hành động nhanh chóng, làm tốt các công tác với thái độ kiên định và kỹ lưỡng. Khi các ban ngành địa phương áp dụng các biện pháp phòng chống, cần phải xem xét nhu cầu phòng chống dịch của khu vực mình, cũng như xem xét nhu cầu này có ảnh hưởng đến các khu vực trọng điểm khác và tình hình toàn quốc. Đối với không tuân thủ quyết sách và bố trí của Trung ương Đảng, cần dám phê bình, giao trách nhiệm để lập tức chỉnh đốn. Đối với không tuân thủ mệnh lệnh và điều động thống nhất, bản vị chủ nghĩa (chủ nghĩa cá nhân) nghiêm trọng; đối với không chịu trách nhiệm, tác phong hời hợt, đùn đẩy trách nhiệm. Ngoài truy cứu trách nhiệm của người phụ trách trực tiếp, tình tiết nghiêm trọng còn phải tiến hành truy xét trách nhiệm đối với các lãnh đạo Đảng ủy và Chính quyền có liên quan. Đối với không làm tròn trách nhiệm, cần xử phạt theo quy định của pháp luật.

第二,加强重点地区疫情防控。只有集中力量把重点地区的疫情控制住了,才能从根本上尽快扭转全国疫情蔓延局面。要重点抓好防治力量的区域统筹,坚决把救治资源和防护资源集中到抗击疫情第一线,优先满足一线医护人员和救治病人需要。

Thứ 2, Tăng cường công tác phòng chống dịch bệnh ở những khu vực trọng điểm. Chỉ có tập trung sức lực ngăn chặn dịch bệnh ở những khu vực trọng điểm, mới có thể về cơ bản nhanh chóng xoay chuyển cục diện lây lan dịch bệnh trên toàn quốc. Cần có trọng điểm làm tốt trù tính lực lượng phòng chống theo khu vực, kiên quyết tập trung các phương tiện điều trị và phương tiện phòng hộ lên tuyến đầu, ưu tiên đáp ứng nhu cầu cứu chữa và điều trị bệnh nhân của các y bác sĩ tuyến đầu.

湖北省特别是武汉市仍然是全国疫情防控的重中之重,其他地方的患者也大多有湖北接触史。稳住了湖北疫情,就稳定了全国大局。一方面,要继续全面加强防控, 在全省范围严格落实早发现、早报告、早隔离、早治疗措施,加强疫情监测,集中救治患者,对所有密切接触人员采取居家医学观察。另一方面,要继续强化防止疫情向外蔓延的措施。湖北境内民航、铁路、公路、水路客运等外出通道已经关闭,这对全国疫情控制发挥了重要作用,但一些人员自行流出带来的风险也不能忽视。湖北周边省份和人口流动大省近期疫情蔓延很快,新增确诊病例快速上升。要压实地方党委和政府责任,强化社区防控网格化管理,实施地毯式排查,采取更加严格、更有针对性、更加管用有效的措施,防止疫情蔓延。要及时查找返程人员防控中的风险点和薄弱环节,落实人员流入地和流出地的防控责任,做好乘客健康监测、交通工具场站消毒通风等工作。北京地位特殊,现在离京人员大量返京,疫情防控压力加大。要完善防控措施,加强重点群体管控,减少行走的传染源,减少人群流动和密切接触,坚决控制疫情发展。

Tỉnh Hồ Bắc, đặc biệt là Thành phố Vũ Hán, vẫn là khu vực trọng điểm tuyệt đối trong công tác phòng chống dịch bệnh trên toàn quốc. Bệnh nhân ở những nơi khác đa phần đều có tiếp xúc với những bệnh nhân ở Hồ Bắc. Vì thế việc ổn định dịch bệnh ở Hồ Bắc cũng đồng nghĩa với việc ổn định tình hình chung của cả nước. Một mặt, cần tiếp tục tăng cường công tác phòng chống dịch bệnh một cách toàn diện, thực hiện nghiêm túc việc phát hiện sớm, báo cáo sớm, kiểm dịch sớm và các biện pháp điều trị sớm trên toàn tỉnh, tăng cường xét nghiệm dịch bệnh, tập trung vào cứu chữa bệnh nhân, với những người đã tiếp xúc trực tiếp hay gián tiếp với những bệnh nhân nhiễm Covid-19 nên áp dụng phương pháp cách ly và quan sát tại nhà. Mặt khác, cần tiếp tục tăng cường các biện pháp để ngăn chặn bệnh dịch lan rộng ra bên ngoài. Đóng cửa toàn bộ hệ thống giao thông với bên ngoài của Hồ Bắc, như hàng không dân dụng, đường sắt, đường cao tốc và vận tải hành khách đường thủy. Điều này đóng vai trò quan trọng trong việc kiểm soát dịch bệnh trên toàn quốc, song rủi ro mà một số cá thể tự ý lưu thông mang lại cũng không thể xem nhẹ. Gần đây dịch bệnh lây lan rất nhanh ở các tỉnh lân cận Hồ Bắc và các tỉnh có nhân khẩu lưu động mạnh, số ca xác nhận nhiễm Covid gia tăng chóng mặt. Cần củng cố trách nhiệm của Đảng ủy và Chính quyền địa phương, tăng cường quản lý mạng lưới phòng chống dịch bệnh trong cộng đồng, thực hiện xét nghiệm sàng lọc, áp dụng các biện pháp nghiêm ngặt hơn, cụ thể hơn, thiết thực hữu hiệu hơn để ngăn chặn dịch bệnh lây lan. Kịp thời tìm ra các điểm rủi ro và khâu yếu kém trong công tác phòng chống ở những người trở về, thực hiện trách nhiệm phòng chống ở những điểm đến và điểm rời đi. Làm tốt các công tác như: giám sát sức khỏe hành khách, khử trùng thông gió các phương tiện giao thông cũng như bến bãi, nhà ga, v.v. Bắc Kinh có một vị thế đặc biệt, hiện có một số lượng nhân khẩu lớn trở về Bắc Kinh, làm tăng áp lực phòng chống dịch bệnh. Cần hoàn thiện các biện pháp phòng chống, tăng cường kiểm soát các nhóm người trọng điểm, giảm nguồn lây nhiễm di động, giảm tập trung di chuyển và tiếp xúc gần gũi, kiên quyết ngăn chặn sự phát triển của dịch bệnh.

第三,提高收治率和治愈率,降低感染率和病死率。这是当前防控工作的突出任务。集中收治医院要尽快建成投入使用,继续根据需要从全国调派医务人员驰援武汉、驰援湖北,同时保护好医务人员身心健康。要统筹做好人员调配,尽量把精兵强将集中起来、把重症病人集中起来,统一进行救治,努力降低病死率。发病率高的地区,有条件的可以采取小汤山模式加强救治工作力度。要及时推广各医院救治重症病人的有效做法。

Thứ ba, tăng tỷ lệ tiếp nhận điều trị và tỷ lệ lành bệnh, giảm tỷ lệ nhiễm bệnh và tỷ lệ tử vong. Đây là một nhiệm vụ quan trọng trong công tác phòng chống hiện nay. Các bệnh viện tiếp nhận và điều trị tập trung phải nhanh chóng hoàn thành để đưa vào sử dụng, căn cứ vào nhu cầu tiếp tục điều động y bác sĩ từ khắp các nơi trên đất nước gấp rút tiếp viện thành phố Vũ Hán nói riêng và tỉnh Hồ Bắc nói chung, đồng thời bảo vệ sức khỏe tinh thần và thể chất cho y bác sĩ. Cần phải trù tính tốt việc điều động nhân sự, tập trung những chuyên gia y tế, tập trung những bệnh nhân nguy kịch lại với nhau, thống nhất điều trị và cố gắng giảm tỷ lệ tử vong. Ở những khu vực có tỷ lệ lây nhiễm cao, nếu điều kiện cho phép có thể được áp dụng mô hình "Tiểu Thang Sơn" để tăng cường công tác điều trị. Cần kịp thời phổ biến biện pháp hữu hiệu điều trị cho bệnh nhân nguy kịch ở các bệnh viện.

第四,加大科研攻关力度。战胜疫病离不开科技支撑。要科学论证病毒来源,尽快查明传染源和传播途径,密切跟踪病毒变异情况,及时研究防控策略和措施。我在2016年就提出,关键核心技术攻关可以搞揭榜挂帅,英雄不论出处,谁有本事谁就揭榜。对抗击疫情所需要的疫苗、药品等研发,要调动高校、科研院所、企业等各方面的积极性,注重科研攻关和临床、防控实践相结合,在保证科学性基础上加快进度。对相关数据和病例资料等,除有法律规定需要保密的外,在做好国家安全工作的条件下,要向我国科技界开放共享,组织临床医学、流行病学、病毒学等方面的专家,研究病毒传播力、毒性等关键特性,尽快拿出切实管用的研究成果。要鼓励专家学者增强担当精神、职业责任,在科学研究的前提下多拿出专业意见和建议。

Thứ tư, tăng cường nỗ lực khắc phục khó khăn trong nghiên cứu khoa học. Chiến thắng dịch bệnh không thể tách rời sự hỗ trợ của khoa học kỹ thuật. Cần luận chứng nguồn gốc của virus một cách khoa học, nhanh chóng xác định nguồn lây nhiễm và con đường lây truyền, theo dõi sát sao tình hình đột biến của virus, kịp thời nghiên cứu chiến lược và biện pháp phòng chống. Năm 2016, tôi đã từng đưa ra đề suất, khắc phục khó khăn trong nghiên cứu kỹ thuật cốt lõi có thể thực hiện theo cách “yết bảng qua soái” “anh hùng bất luận xuất thân”, ai có khả năng đều có thể yết bảng. Với nghiên cứu vắc-xin và thuốc cần thiết trong phòng chống và ngăn chặn dịch bệnh, phải huy động tính tích cực của các trường đại học, viện nghiên cứu khoa học và doanh nghiệp, chú ý đến sự kết hợp giữa công tác đột phá nghiên cứu khoa học, thí nghiệm lâm sàng, và phòng chống, đẩy nhanh tiến độ trên cơ sở đảm bảo tính khoa học. Đối với những số liệu có liên quan và hồ sơ bệnh án, ngoài trường hợp phải bảo mật theo quy định của pháp luật, trên cơ sở làm tốt công tác an ninh quốc gia, phải chia sẻ với giới Khoa học và Kỹ thuật Quốc gia, Tổ chức chuyên gia Y học lâm sàng, dịch tễ học và vi trùng học, v.v. nghiên cứu các đặc tính chủ yếu của vi-rút như: sức lây truyền và độc tính, sớm đưa ra những thành quả nghiên cứu có tác dụng hữu hiệu.

二、关于做好维护社会稳定工作

2. Về công tác duy trì sự ổn định của xã hội

做好维护社会稳定工作,是有效应对重大疫情的重要保障。当前,尤其要做好以下工作。

Làm tốt công tác duy trì sự ổn định của xã hội, là sự đảm bảo quan trọng ứng phó hiệu quả với đại dịch. Hiện tại, ưu tiên làm tốt các công tác sau:

第一,全力维护正常经济社会秩序。要在做好疫情防控的同时,保持生产生活平稳有序,避免因确诊病例增多、生活物资供应紧张等引发群众恐慌,带来次生灾害。要确保主副食品生产、流通、供应,确保蔬菜、肉蛋奶、粮食等居民生活必需品供应。要落实菜篮子市长负责制,积极组织蔬菜等副食品生产,加强物资调配和市场供应,采取措施保证运送生活必需品的车辆顺利通行。要做好煤电油气重点供应,保障居民用能需求。要加强心理干预和疏导,有针对性做好人文关怀。

Một là, dốc sức duy trì trật tự kinh tế xã hội bình thường. Làm tốt công tác phòng chống dịch bệnh, duy trì ổn định trật tự đời sống sinh hoạt sản xuất, tránh vì số ca xác nhận nhiễm Covid-19 tăng cao, hay cung ứng không đủ hàng hóa mà gây hoang mang trong quần chúng, dẫn đến “tai họa” tái sinh. Cần đảm bảo sản xuất, lưu thông, cung ứng thực phẩm chính và thực phẩm phụ, đảm bảo cung ứng những mặt hàng sinh hoạt chủ yếu như, rau củ quả, thịt trứng sữa, lương thực, v.v. Cần thực hiện chế độ thị trưởng chịu trách nhiệm "làn rau xanh", tích cực tổ chức việc sản xuất rau củ quả, cùng các loại thực phẩm phụ khác, tăng cường phân phối vật tư và thị trường cung ứng, áp dụng các biện pháp bảo đảm xe cộ vận chuyển đồ dùng sinh hoạt lưu thông thuận lợi. Cần làm tốt công tác cung ứng điện, than, xăng dầu, đảm bảo nhu cầu sinh hoạt của người dân. Cần tăng cường can dự và tư vấn tâm lý, chăm sóc tinh thần cho những trường hợp đặc biệt.

第二,维护医疗救治秩序。要落实专门力量,加强组织领导,强化对定点医疗机构、隔离场所等重点部位的安保工作,指导相关单位严密落实内部安全防范措施,全力维护医疗、隔离秩序。对殴打伤害医务人员、扰乱医疗救治秩序的,要果断加以处置,落实依法办理、舆论引导、社会面管控三同步要求,严防造成不良社会影响。要统筹做好其他疾病患者的医疗救治工作,不能顾此失彼。同时,要注意加强一线执勤的各类执法人员的安全防护工作,切实保障自身安全。

Hai là, duy trì trật tự điều trị cứu chữa. Cần thiết lập tổ chuyên môn, nâng cao tổ chức lãnh đạo, tăng cường công tác an toàn đối với cơ sở tiếp nhận điều trị, nơi cách ly cùng các bộ phận trọng điểm khác, chỉ đạo các đơn vị có liên quan nghiên túc thực hiện biện pháp phòng bị an toàn nội bộ, nỗ lực giữ gìn trật tự điều trị và cách ly. Đối với hành vi bạo lực gây tổn thương nhân viên y tế, gây rối trật tự điều trị cứu chữa, cần kiên quyết nghiêm khắc trừng trị, thực hiện yêu cầu “ba đồng bộ”, làm theo pháp luật, định hướng dư luận, quản lý xã hội, đề phòng nghiêm ngặt gây ra những ảnh hưởng không lành mạnh. Cần trù tính làm tốt công tác điều trị cứu chữa bệnh nhân mắc các loại bệnh khác, không chỉ nên lo cái này để mất cái kia. Đồng thời, cần chú ý tăng cường công tác an toàn phòng hộ đối với nhân viên chấp pháp đang thực hiện nhiệm vụ ở tuyến đầu, thiết thực bảo đảm sự an toàn của bản thân.

第三,扎实做好社会面安全稳定工作。要加大警力投入,强化显性用警,全面落实公安武警联勤联动联防联控机制,提高见警率、管事率。要保持严打高压态势,依法严厉打击利用疫情哄抬物价、囤积居奇、趁火打劫等扰乱社会秩序的违法犯罪行为,严厉打击制售假劣药品、医疗器械、医用卫生材料等违法犯罪行为。对各种苗头性问题,要密切关注、及时化解,严防各类矛盾交织叠加、形成连锁反应。

Ba là, làm tốt công tác bảo đảm an sinh xã hội. Tăng cường lực lượng cảnh sát tham gia chống dịch, tăng cường thẩm quyền, thực hiện toàn diện cơ chế liên cần, liên động, liên kết phòng chống của lực lượng cảnh sát, công an, nâng cao tỷ lệ tuần tra kiểm soát của cảnh sát. Phải kiên quyết mạnh tay trấn áp tội phạm liên quan đến dịch Covid-19, trừng phạt nghiêm khắc những hành vi phạm tội lợi dụng dịch bệnh gây rắc rối và phá hoại trật tự xã hội như, tăng giá, đầu cơ tích trữ, mượn gió bẻ măng,v.v. trừng trị nghiêm khắc những hành vi phạm tội như, sản xuất và buôn bán thuốc, dụng cụ, thiết bị y tế giả mạo. Đối với những vấn đề mang tính manh nha, cần theo dõi sát sao, kịp thời tháo gỡ, phòng chống nghiêm ngặt các loại mâu thuẫn đan xen chồng chéo, tạo ra phản ứng dây chuyền.

第四,切实维护正常交通秩序。要加强道路交通管控,积极协助做好出入管控地区的人员、车辆、物品检查检测工作,优先保障救护、防疫车辆和运送医护人员、药品器械、民生物资等车辆通行。各地要加强统筹协调,确保人员、车辆正常通行秩序。大城市要根据疫情防控实际需要,研究采取错峰复工、错峰返程和错时上下班、暂停尾号限行等办法,最大限度减轻公交地铁压力,防止聚集性交叉感染。

Bốn là, thiết thực duy trì trật tự giao thông bình thường. Cần tăng cường kiểm soát giao thông đường bộ, tích cực phối hợp làm tốt công tác rà soát người, xe cộ, hàng hóa ra vào khu vực được kiểm soát, ưu tiên bảo đảm sự thông hành của xe cấp cứu, xe chống dịch, xe chuyên trở nhân viên y tế, dược phẩm, thiết bị y tế, và mặt hàng sinh hoạt,v.v. Các địa phương cần tăng cường trù tính chung và phối hợp nhịp nhàng để đảm bảo người, xe cộ có thể đi lại bình thường. Các thành phố cần căn cứ vào nhu cầu thực tế phòng chống dịch bệnh, nghiên cứu áp dụng những biện pháp như: khôi phục (sản xuất) lệch điểm, (nhân viên)trở lại lệch ngày, đi làm lệch ca, tan tầm lệch giờ, tạm dừng thi hành chế độ hạn chế giao thông theo biển số xe, giảm tải áp lực tối đa cho xe buýt và tàu điện ngầm, ngăn chặn sự lây nhiễm chéo do tụ tập đông người.

Thành viên tham gia dịch bài

Nguyên, Linh, Văn Di, Lệ, Dĩnh

Người hiệu đính

Bích Tiệp

Chia sẻ:

Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ