Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ

Bài phát biểu tại Hội nghị Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trung ương về công tác nghiên cứu ứng phó với tình hình dịch bệnh Covid-19 (Phần 2)


18 April 2020 | By viadmin | SISU

在中央政治局常委会会议研究应对新型冠状病毒肺炎疫情工作时的讲话

202023日)

Bài phát biểu tại Hội nghị Ủy ban Thường vụ Bộ Chính trị Trung ương về công tác nghiên cứu ứng phó với tình hình dịch bệnh Covid-19

(Phần 2)

习近平

Tập Cận Bình

 

三、关于做好宣传教育和舆论引导

3. Làm tốt công tác tuyên truyền giáo dục và định hướng dư luận

当前疫情防控形势严峻复杂,一些群众存在焦虑、恐惧心理,宣传舆论工作要加大力度,统筹网上网下、国内国际、大事小事,更好强信心、暖人心、聚民心,更好维护社会大局稳定。

Hiện tại, tình hình phòng chống và kiểm soát dịch bệnh rất cam go và phức tạp, bộ phận quần chúng có tâm lý lo lắng và sợ hãi, cần nỗ lực tăng cường công tác tuyên truyền dư luận, trù tính trên mạng và ngoài mạng, trong nước và quốc tế, việc lớn và việc nhỏ, nâng cao niềm tin, làm ấm lòng dân, hợp lòng dân, duy trì sự ổn định đại cục xã hội.

第一,强化显政,坚定战胜疫情信心。让群众更多知道党和政府正在做什么、还要做什么,对坚定全社会信心、战胜疫情至为关键。要深入宣传党中央重大决策部署,充分报道各地区各部门联防联控的措施成效,生动讲述防疫抗疫一线的感人事迹,广泛普及科学防护知识,凝聚众志成城抗疫情的强大力量。要加大对传染病防治法的宣传教育,引导全社会依法行动、依法行事。要多层次、高密度发布权威信息,正视存在的问题,回应群众的关切,增强及时性、针对性、专业性,引导群众增强信心、坚定信心,着力稳定公众情绪。要统筹做好决胜全面小康、决战脱贫攻坚、经济形势等重大宣传,为当前舆论融入更多暖色调,营造风雨无阻向前进的浓厚氛围。

Một là, tăng cường ưu thế chính trị, kiên định niềm tin chiến thắng dịch bệnh. Để quần chúng nhân dân biết Đảng và Chính phủ đang làm gì và sẽ làm gì, điều này có ý nghĩa quan trọng đối với kiên định niềm tin của xã hội, chiến thắng dịch bệnh. Cần đi sâu tuyên truyền quyết sách và bố trí trọng đại của Trung ương Đảng, báo cáo đầy đủ các giải pháp thành quả về phối hợp phòng chống của các địa phương các ban ngành, trần thuật sinh động những câu chuyện cảm động trên tuyến đầu chống dịch, phổ cập rộng rãi kiến thức phòng chống dịch bệnh theo khoa học, hợp thành lực lượng mạnh mẽ chung sức đồng lòng ngăn chặn dịch bệnh. Cần nâng cao tuyên truyền giáo dục về phương pháp phòng chống dịch bệnh, dẫn dắt toàn xã hội hành động theo pháp luật, hành sự theo pháp luật. Cần thường xuyên và rộng rãi cung cấp thông tin chính thức, chính diện với vấn đề còn tồn tại, giải đáp vấn đề quần chúng nhân dân quan tâm, tăng cường tính tích cực, tính cụ thể, tính chuyên nghiệp, định hướng quần chúng nâng cao niềm tin, kiên định niềm tin, tập trung ổn định tâm lý người dân. Cần trù tính làm tốt những công tác tuyên truyền trọng đại như: quyết thắng trong công cuộc xây dựng xã hội khá giả toàn diện, quyết chiến quyết thắng trong công kiên thoát nghèo, và tình hình kinh tế, v.v. điểm thêm sắc ấm vào dư luận hiện nay, tạo dựng bầu không khí không ngại gian khó sẵn sàng tiến lên trong toàn xã hội.

第二,把握主导,壮大网上正能量。要加强舆情跟踪研判,主动发声、正面引导,强化融合传播和交流互动,让正能量始终充盈网络空间。要有针对性地开展精神文明教育,加强对健康理念和传染病防控知识的宣传教育,教育引导广大群众提高文明素质和自我保护能力。要把控好整体舆论,努力营造良好舆论环境。要加强网络媒体管控,推动落实主体责任、主管责任、监管责任,对借机造谣滋事的,要依法打击处理。

Hai là, nắm bắt vai trò chủ đạo, tăng cường nguồn năng lượng tích cực trên mạng xã hội. Cần tăng cường giám sát, nghiên cứu, phân định dư luận về dịch bệnh, chủ động lên tiếng, định hướng chính diện, tăng cường hòa hợp thông tin và giao lưu tương tác, để nguồn năng lượng tích cực luôn tràn đầy trên không gian mạng. Cần triển khai cụ thể giáo dục tinh thần văn minh, tăng cường tuyên truyền giáo dục về khái niệm sức khỏe và kiến thức phòng chống bệnh truyền nhiễm, giáo dục định hướng nâng cao tố chất văn minh và năng lực bảo vệ bản thân của đông đảo quần chúng. Cần nắm bắt dư luận, nỗ lực xây dựng môi trường dư luận lành mạnh. Cần tăng cường kiểm soát truyền thông mạng xã hội, thúc đẩy thực hiện trách nhiệm chủ thể, trách nhiệm chủ quản, trách nhiệm quản giáo, đối với hành vi lợi dụng cơ hội tung tin đồn nhảm, bịa đặt sinh sự cần nghiêm khắc trừng trị theo pháp luật.

第三,占据主动,有效影响国际舆论。国际社会高度关注疫情发展,要主动回应国际关切,讲好中国抗击疫情故事,展现中国人民团结一心、同舟共济的精神风貌。要全面做好同疫情防控相关的外交工作,继续做好同世界卫生组织、有关国家和地区的沟通协调,促进疫情信息共享和防控策略协调,争取国际社会理解和支持。

Ba là, chiếm giữ thế chủ động, ảnh hưởng dư luận quốc tế một cách hiệu quả. Xã hội quốc tế đang rất quan tâm tới tình hình phát triển của dịch bệnh, cần chủ động đáp ứng sự quan tâm của quốc tế, kể tốt những câu chuyện phòng chống và ngăn chặn dịch bệnh của Trung Quốc, thể hiện tinh thần phong mạo trên dưới một lòng, chung lưng đấu cật của nhân dân Trung Quốc. Cần làm tốt những công tác ngoại giao về phòng chống dịch bệnh, tiếp tục làm tốt công tác giao lưu phối hợp với Tổ chức Y tế Thế giới cùng các quốc gia và khu vực có liên quan, thúc đẩy chia sẻ tin tức dịch bệnh và điều phối sách lược phòng chống và ngăn chặn, nỗ lực giành được sự cảm thông và hỗ trợ của toàn Thế giới.

四、关于保持经济平稳运行

Bốn, duy trì kinh tế phát triển bình ổn

目前看,我们仍然要坚持今年经济社会发展目标任务,党中央决策部署的经济社会发展各项工作都要抓好,党中央确定的各项任务目标都要完成。疫情特别严重的地区要集中精力抓好疫情防控工作,其他地区要在做好防控工作的同时统筹抓好改革发展稳定各项工作,特别是要抓好涉及决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚的重点任务,不能有缓一缓、等一等的思想。

Theo tình hình trước mắt, chúng ta vẫn phải kiên trì nhiệm vụ mục tiêu phát triển kinh tế xã hội của năm nay, các hạng mục công tác phát triển kinh tế xã hội do Trung ương Đảng quyết sách và bố trí đều phải làm tốt, các hạng mục nhiệm vụ mục tiêu do Trung ương Đảng xác định đều phải hoàn thành. Các khu vực có tình hình dịch bệnh đặc biệt nghiêm trọng cần tập trung sức lực làm tốt công tác phòng chống dịch bệnh, các khu vực khác vừa phải làm tốt công tác phòng chống dịch bệnh, vừa trù tính làm tốt công tác cải cách phát triển ổn định, đăc biệt là làm tốt nhiệm vụ trọng đại liên quan đến quyết thắng xây dựng xã hội khá giả toàn diện, và giành thắng lợi trong công cuộc công kiên thoát nghèo, không thể có tư tưởng trì hoãn, chờ đợi. 

当前,疫情已经对宏观经济运行产生影响,春节期间部分服务行业受到较大冲击。疫情对经济运行的影响还会持续,主要会体现在加剧工业企业特别是中小企业生产经营困难、延缓投资项目建设进度、抑制内外商务经贸活动、加大稳就业压力等方面。对这些现实问题和潜在影响,要做到心中有数,积极进行应对。

Hiện giờ, tình hình dịch bệnh đã ảnh hưởng đến hoạt động kinh tế vĩ mô, giai đoạn tết Nguyên Đán một số ngành nghề dịch vụ bị tàn phá nặng nề. Dịch Covid-19 sẽ còn tiếp tục ảnh hưởng đến nền kinh tế, chủ yếu được thể hiện ở những phương diện như: gây khó khăn trong sản xuất kinh doanh cho doanh nghiệp công nghiệp đặc biệt là những doanh nghiệp vừa và nhỏ, trì hoãn tiến độ xây dựng hạng mục đầu tư, kìm hãm các hoạt động thương mại mậu dịch đối nội và đối ngoại, gây áp lực tạo công ăn việc làm ổn định,v.v. Đối với những vấn đề thực tế tồn tại và ảnh hưởng tiềm ẩn, cần nắm chắc tình hình, tích cực tiến hành ứng phó.

首先要坚定信心,不要被问题和困难吓倒。我多次讲,中国是个大国,韧性强,潜力大,回旋余地大。我们要密切监测经济运行状况,聚焦疫情对经济运行带来的冲击和影响,围绕做好六稳工作,做好应对各种复杂困难局面的准备。

Trước hết phải kiên định niềm tin, không chùn bước trước khó khăn. Tôi đã nói nhiều lần, Trung Quốc là một quốc gia lớn mạnh, rất dẻo dai, nhiều tiềm lực và giỏi xoay xở. Chúng ta phải sâu sát tình hình hoạt động kinh tế, tập trung vào tác động và ảnh hưởng kinh tế do dịch bệnh gây ra, xoay quanh làm tốt công tác “sáu ổn định”, chuẩn bị sẵn sàng ứng phó với những vấn đề phức tạp và khó khăn.

第一,积极推动企业复工复产。要在做好防控工作的前提下,全力支持和组织推动各类生产企业复工复产,保持产业链总体稳定。要加大金融支持力度,保障企业合理资金需求,防止出现资金链断裂。特别是对重要物资生产企业、短期受疫情冲击较大企业,要在贷款利率、期限等方面给予特殊优惠政策。要加大企业复产用工保障力度,组织重点行业农民工及时返岗复工,用好用足援企稳岗政策,解决好相关企业用工难、用工贵问题,最大限度稳定企业用工。

Thứ nhất, tích cực thúc đẩy doanh nghiệp khôi phục sản xuất. Trên cơ sở làm tốt công tác phòng chống dịch bệnh, nỗ lực ủng hộ và tổ chức thúc đẩy các loại ngành nghề doanh nghiệp khôi phục sản xuất, duy trì chuỗi sản xuất công nghiệp tổng thể ổn định. Cần nỗ lực gia tăng ủng hộ tài chính, đảm bảo nhu cầu tiền vốn hợp lý của doanh nghiệp, phòng tránh gây ra phá vỡ chuỗi vốn. Đặc biệt là những doanh nghiệp sản xuất mặt hàng quan trọng và những doanh nghiệp bị dịch bệnh tàn phá nghiêm trọng trong thời gian ngắn, cần đưa ra các chính sách ưu đãi đặc biệt về lãi suất và thời hạn cho vay, v.v. Cần nỗ lực tăng cường khôi phục sản xuất và bảo hộ sử dụng công nhân, tổ chức công nhân các ngành nghề quan trọng kịp thời trở lại làm việc, sử dụng hợp lý chính sách ổn định ngành nghề, tháo gỡ các vấn đề liên quan tới sử dụng nhân lực khó và chi phí sử dụng cao, cố gắng tối đa ổn định vấn đề nhân sự trong doanh nghiệp.

第二,推动重大项目开工建设。关键是要选好项目,确保投资精准有效。要抓住春节后施工的黄金季节,加大新投资项目开工力度,积极推进在建项目。要调整优化投资结构,将中央预算内投资优先向疫情重灾区应急医疗救治设施、隔离设施等传染病防治急需的项目倾斜。要聚焦攻克脱贫攻坚战最后堡垒,结合推进乡村振兴战略,以疫情防治为切入点,加强乡村人居环境整治和公共卫生体系建设。要加强土地、资金、能耗等方面的保障,确保重大项目特别是制造业项目及时开工建设。

Thứ hai, thúc đẩy khởi công xây dựng những hạng mục trọng đại. Quan trọng là phải chọn hạng mục tốt, đảm bảo đầu tư chính xác hữu hiệu. Cần nắm bắt mùa vàng xây dựng sau dịp Tết Nguyên Đán, nỗ lực tăng cường khởi công các dự án đầu tư mới, tích cực thúc đẩy các dự án đang xây dựng. Cần điều chỉnh và ưu hóa cơ cấu đầu tư, ưu tiên đầu tư trong dự toán ngân sách Trung ương vào các dự án cấp thiết về phòng chống bệnh truyền nhiễm như: cơ sở điều trị y tế khẩn cấp và cơ sở cách ly ở những vùng có ổ dịch. Cần tập trung đột phá pháo đài cuối cùng trong cuộc chiến công kiên thoát nghèo, kết hợp thúc đẩy chiến lược hưng thịnh nông thôn, lấy phòng chống dịch bệnh làm khởi điểm, tăng cường chỉnh đốn môi trường ăn ở của người dân nông thôn và xây dựng hệ thống y tế công cộng. Cần gia tăng sự đảm bảo về đất đai, vốn và tiêu thụ năng lượng, đảm bảo khởi công xây dựng kịp thời các dự án quan trọng, đặc biệt là các dự án ngành chế tạo.

第三,着力稳定居民消费。扩大消费是对冲疫情影响的重要着力点之一。要加快释放新兴消费潜力,积极丰富5G技术应用场景,带动5G手机等终端消费,推动增加电子商务、电子政务、网络教育、网络娱乐等方面消费。要更好满足居民健康生活消费需求,以这次疫情应对为契机,进一步培养居民健康生活习惯,引导企业加大对相关产品和服务供给,扩大绿色食品、药品、卫生用品、健身器材的生产销售。同时,要积极稳定汽车等传统大宗消费,鼓励汽车限购地区适当增加汽车号牌配额,带动汽车及相关产品消费。

Thứ ba, tập trung vào việc ổn định tiêu dùng của nhân dân. Kích thích tiêu dùng là một trong những nỗ lực quan trọng để ngăn chặn tác động ảnh hưởng của dịch bệnh. Cần đẩy nhanh khai thác tiềm lực của tiêu dùng mới nổi, tích cực phong phú ứng dụng kỹ thuật 5G, thúc đẩy tiêu thụ điện thoại di động 5G và các thiết bị đầu cuối khác, thúc đẩy gia tăng tiêu thụ thương mại điện tử, quản lý nhà nước trực tuyến, giáo dục trực tuyến và giải trí trực tuyến. Cần đáp ứng tốt hơn nhu cầu tiêu dùng trong sinh hoạt lành mạnh của người dân, lấy đợt ứng phó dịch bệnh này làm cơ hội để tiến hành xây dựng nếp sống lành mạnh của người dân, định hướng doanh nghiệp tăng cường cung cấp các sản phẩm và dịch vụ liên quan, phát triển sản xuất và tiêu thụ thực phẩm xanh, dược phẩm, sản phẩm y tế, dụng vụ và thiết bị thể dục. Đồng thời, cần tích cực ổn định tiêu thụ hàng chủ lực truyền thống, như: ô tô, v.v. khuyến khích các khu vực hạn chế mua ô tô tăng chỉ tiêu biển số ô tô một cách thích hợp, để thúc đẩy tiêu thụ ô tô và các sản phẩm liên quan.

第四,提高国家治理能力和水平。这次疫情是对我国治理体系和能力的一次大考,我们一定要总结经验、吸取教训。要针对这次疫情应对中暴露出来的短板和不足,健全国家应急管理体系,提高处理急难险重任务能力。这次疫情暴露出我们在城市公共环境治理方面还存在短板死角,要进行彻底排查整治,补齐公共卫生短板。我们早就认识到,食用野生动物风险很大,但野味产业依然规模庞大,对公共卫生安全构成了重大隐患。再也不能无动于衷了!我已经就这个问题作出了批示。有关部门要加强法律实施,加强市场监管,坚决取缔和严厉打击非法野生动物市场和贸易,坚决革除滥食野生动物的陋习,从源头上控制重大公共卫生风险。要加强法治建设,认真评估传染病防治法、野生动物保护法等法律法规的修改完善,还要抓紧出台生物安全法等法律。这次疫情暴露出重点卫生防疫物资(如防护服等)储备严重不足,在其他储备方面还可能存在类似问题,要系统梳理国家储备体系短板,科学调整储备的品类、规模、结构,提升储备效能。要优化关键物资生产能力布局,在关键物资保障方面要注重优化产能的区域布局,做到关键时刻拿得出、调得快、用得上。

Thứ tư, nâng cao năng lực và trình độ quản lý quốc gia. Dịch bệnh Covid-19 là một bài thi lớn về hệ thống và năng lực quản lý của nước ta. Chúng ta nhất định phải tổng kết kinh nghiệm, rút ra bài học. Với những thiếu sót và yếu kém tồn tại trong quá trình ứng phó dịch Covid-19, cần hoàn thiện hệ thống quản lý ứng phó khẩn cấp Quốc gia, nâng cao năng lực xử lý nhiệm vụ nguy cấp và gian khó. Dịch bệnh bùng phát lần này cho thấy, chúng ta vẫn còn nhiều thiếu sót và điểm mù trong quản lý môi trường công cộng đô thị. Cần tiến hành rà soát chỉnh đốn kỹ lưỡng, bù đắp kẽ hở trong y tế công cộng. Chúng tôi từ lâu đã nhận ra rằng, ăn thịt động vật hoang dã có rủi ro rất lớn, nhưng quy mô của "ngành thịt chim muông thú rừng" vẫn còn rất lớn, gây hiểm họa lớn đối với an toàn sức khỏe cộng đồng. Đừng tiếp tục thờ ơ nữa! Tôi đã đưa ra chỉ thị về vấn đề này. Các bộ, ngành liên quan cần ra sức thực thi pháp luật, tăng cường giám sát thị trường, kiên quyết cấm và nghiêm khắc trừng phạt hành vi mua bán động vật hoang dã trái phép trên thị trường, kiên quyết loại bỏ thói ăn thịt động vật hoang dã, ngăn chặn rủi ro y tế công cộng nghiêm trọng. Cần tăng cường xây dựng pháp trị, đánh giá công tác sửa đổi và hoàn thiện pháp luật, như: Luật phòng chống và điều trị bệnh truyền nhiễm, Luật bảo vệ động vật hoang dã, đồng thời cần đẩy nhanh ban hành Luật an toàn sinh học, v.v. Đợt dịch bệnh này đã làm nổi bật vấn đề dự trữ vật tư y tế để phòng chống dịch (như quần áo bảo hộ y tế) không đủ dùng, những vật tư dự trữ khác có lẽ cũng có vấn đề tương tự. Cần kiểm soát những yếu kém trong hệ thống dự trữ quốc gia, điều chỉnh phẩm loại, quy mô và kết cấu của hệ thống dự trữ một cách khoa học, nâng cao hiệu quả và năng suất của hệ thống dự trữ. Cần ưu hóa bố cục năng lực sản xuất vật tư chủ chốt, trên cơ sở đảm bảo vật tư chủ chốt, chú trọng bố cục khu vực trong công tác ưu hóa năng lực sản xuất, đảm bảo trong lúc bức thiết cần thì có, điều thì chuyển, dùng thì lấy.

最后,我还要强调的是,在疫情防控工作中,有些地方出现了形式主义、官僚主义现象。一些基层干部反映,抗疫工作中最典型的形式主义、官僚主义问题莫过于重复报送各类表格。有的地方市县卫健局、应急局、政府办、县委办、妇联、教育局、农业农村局等都各自制作一份或几份表格,要求基层干部填写并迅速上报,这些表格的内容其实相差无几,但没有一个文件、一个部门帮乡镇解决急需的哪怕一个口罩、一瓶消毒水的问题。还有些干部作风飘浮、不深入疫情防控第一线,疫情防控基本情况一问三不知。越是兵临城下,指挥越不能乱,调度越要统一。要让基层干部把更多精力投入到疫情防控第一线,而不是以形式主义、官僚主义的方式来给基层增加负担、消耗基层干部的抗疫精力。要在斗争实践中考察和识别干部。对那些不作为、乱作为的干部,对那些工作不投入、不深入的干部,对那些不会干、不能干的干部,要及时问责,问题严重的要就地免职。

Cuối cùng, tôi muốn nhấn mạnh, trong công tác phòng chống dịch bệnh, một số địa phương xuất hiện hiện tượng chủ nghĩa hình thức, chủ nghĩa quan liêu. Theo một số cán bộ cơ sở phản ánh, trong công tác phòng chống dịch bệnh vấn đề chủ nghĩa hình thức và chủ nghĩa quan liêu điển hình nhất chính là nộp các loại giấy tờ biểu mẫu trùng lặp. Ở một số nơi, các cơ quan trực thuộc thị xã, huyện như: Cục Y tế, Cục Ứng phó khẩn cấp, Văn phòng chính quyền địa phương, Hội Liên hiệp phụ nữ, Cục Giáo dục, Cục Nông nghiệp và nông thôn, v.v. đều tự in một số giấy tờ biểu mẫu, yêu cầu các cán bộ cơ sở điền vào và giao nộp nhanh. Trên thực tế, nội dung của những giấy tờ này gần như giống nhau, nhưng không có một văn bản, một cơ quan giúp cơ sở giải quyết những vấn đề cấp bách, thậm chí chỉ là một chiếc khẩu trang hay một bình thuốc khử trùng. Còn có một số cán bộ tác phong hời hợt, không sâu sát trong công tác phòng chống dịch bệnh ở tuyến đầu, cũng không biết cả những tình hình phòng chống dịch bệnh cơ bản. Càng vào lúc cam go, trung tâm chỉ huy càng phải giữ gìn bình tĩnh, công tác điều phồi càng phải có trật tự. Cần làm cho cán bộ cơ sở tập trung tinh thần hơn nữa vào công tác phòng chống dịch bệnh ở tuyến đầu, chứ không nên lấy chủ nghĩa hình thức, chủ nghĩa quan liêu gia tăng gánh nặng và tiêu hao tinh thần chống dịch của cán bộ cơ sở. Cần quan sát và phân biệt cán bộ trong thực tiễn đấu tranh, đối với những cán bộ trốn tránh trách nhiệm, lạm dùng quyền lực; đối với những cán bộ làm việc hời hợt, qua loa; đối với những cán bộ thiếu năng lực, cần phải truy cứu trách nhiệm kịp thời, nếu có vấn đề nghiêm trọng phải miễn nhiệm ngay.

Thành viên tham gia dịch bài

Nam, Băng, Tân Di, Diễm, Ngọc

Người thẩm dịch

Bích Tiệp

 

Chia sẻ:

Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ