Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ

Thông điệp 2021 của Đại học Ngoại ngữ Thượng Hải: “Ngữ” tháo gỡ nguy cơ, “Ngôn” mở cục diện mới


09 January 2021 | By viadmin | SISU

上海外国语大学2021新年献词:破危机开新局

Thông điệp 2021 của Đại học Ngoại ngữ Thượng Hải:

“Ngữ” tháo gỡ nguy cơ, “Ngôn” mở cục diện mới

 

四时代序,周行不息,2021年的曙光即将照亮前进的步伐。在这万象更新之际,我们谨代表上海外国语大学,向全体师生员工、离退休老同志、广大海内外校友,向长期关心和支持学校事业发展的社会各界朋友,致以节日的问候和新年的祝福!

Xuân hạ thu đông, bốn mùa luân chuyển, ánh bình minh năm 2021 sẽ chiếu sáng từng tiến bước của chúng ta. Nhân thời khắc chuyển giao này, chúng tôi thay mặt trường Đại học Ngoại ngữ Thượng Hải gửi những lời chúc tốt đẹp nhất đến toàn thể các thầy cô giáo, các bạn sinh viên trong trường, các thầy cô đã về hưu, bạn bè trong và ngoài nước cùng những giới chức đã luôn quan tâm và ủng hộ sự nghiệp phát triển của nhà trường trong thời gian qua.

2020是不寻常的一年,上外人攻坚克难,乘风破浪,贡献语言力量,勇担外语教育新时代的使命。2020是不平凡的一年,上外人折冲樽俎,躬身力行,诠释中国梦想,书写迈向全球新征程的愿景。

Năm 2020 là một năm bất bình thường, Sisuer đã vượt qua khó khăn, đạp bằng sóng gió, đóng góp sức mạnh ngôn ngữ, dũng cảm gánh vác sứ mệnh giáo dục ngôn ngữ trong thời đại mới. Năm 2020 là một năm đặc biệt, Sisuer chiến thắng trong đàm phán ngoại giao, nỗ lực hết mình giải trình giấc mơ Trung Quốc, viết ra tầm nhìn cho hình trình toàn cầu mới.

语言是人生斗争的武器。上外人用语言智援战,讲述中国,联通世界。上外人以笔为枪与全球蔓延的疫情相抗争,助力构筑国际防疫共同体。上外师生学者用不同语言编译国别区域疫情动态,在海外媒体智库发表观点评论,或观察全球疫情发展状况,或研判疫情期间国际局势变化,或共享中国防疫举措经验,或编译多语种防疫科普知识,或呼吁摆脱偏见引导舆论,激发战正能量,携手共同抗击病毒。2020年,上外人用国际表达讲述中国抗疫故事,用全球话语展现中华民族的精神气象,促进不同文化之间的认同与理解。

Ngôn ngữ là vũ khí đấu tranh của cuộc sống. Sisuer dùng ngôn ngữ tiếp viện cho phòng chống dịch bệnh, kể chuyện Trung Quốc, liên kết Thế giới. Sisuer lấy bút làm súng chống lại dịch bệnh lây lan trên toàn cầu, giúp sức kiến tạo cộng đồng quốc tế cùng chống dịch. Thầy trò Sisu dùng các ngôn ngữ khác nhau biên dịch động thái dịch bệnh ở các quốc gia và khu vực khác nhau; phát biểu bình luận quan điểm trên các phương tiện báo chí nước ngoài; quan sát sự phát triển của tình hình dịch bệnh trên toàn cầu; nghiên cứu và phán đoán xu hướng biến đổi quốc tế trong thời kỳ dịch bệnh; chia sẻ kinh nghiệm về biện pháp phòng chống dịch bệnh của Trung Quốc; biên dịch kiến thức khoa học phổ biến chống dịch đa ngôn ngữ, kêu gọi xóa bỏ định kiến dư luận; khích lệ năng lượng tích cực trong chống dịch; cùng nhau chung tay chống lại dịch bệnh. Năm 2020, Sisuer đã sử dụng các cách diễn đạt quốc tế kể những câu chuyện chống dịch của Trung Quốc, dùng ngôn ngữ toàn cầu bày tỏ tinh thần của dân tộc Trung Hoa, thúc đẩy sự công nhận và thấu hiểu giữa các nền văn khóa khác nhau.

语言是思想的直接现实。上外人用语言传递温暖,用行动实践命运共同体理念。疫情期间,上外学者参加慕尼黑安全会议,组织一系列线上对话,开展不同形式学术研讨,向世界传播中国声音、阐述中国立场。上外师生自发通过海内外社交媒体,传递抛弃歧视、关怀彼此、携手抗疫的心声。高翻团队用多种语言翻译抗疫童书,抚慰各国儿童心灵,帮助他们了解疫情、战胜病魔。学生社团译配外文音乐视频,致敬抗疫英雄,团结国际力量。出版社推出系列公益短片,向在华外籍人士讲解防疫知识,宣介抗疫共识。2020年,上外人身体力行表达对全球各地的关切,真情实意展示对人类社会美好的祝愿。

Ngôn ngữ là hiện thực trực tiếp của tư tưởng. Sisuer dùng ngôn ngữ truyền tải sự ấm áp, dùng hành động thực hiện khái niệm cộng đồng cùng chung vận mệnh. Trong thời gian dịch bệnh bùng phát, học giả Sisu tham gia Hội nghị an ninh Munich, tổ chức hàng loạt các cuộc đối thoại trực tuyến, triển khai các hình thức nghiên cứu thảo luận học thuật khác nhau, truyền bá tiếng nói Trung Quốc, giải trình lập trường Trung Quốc. Thầy trò Sisu tự phát thông qua truyền thông xã hội nước ngoài, truyền tải tiếng nói tâm tình xóa bỏ phân biệt đối xử, quan tâm lẫn nhau, chung tay phòng chống dịch bệnh. Nhóm dịch thuật cao cấp dùng các loại ngôn ngữ biên dịch những cuốn sách phòng chống dịch bệnh cho trẻ em, xoa dịu tâm hồn thẻ thơ ở các nước, giúp đỡ họ hiểu biết hơn về dịch bệnh và chiến thắng dịch bệnh. Câu lạc bộ sinh viên biên dịch và thêm phụ đề tiếng nước ngoài cho các đoạn video, để tri ân các vị anh hùng chống dịch, đoàn kết sức mạnh quốc tế. Nhà xuất bản phát hành hàng loạt các đoạn phim công ích ngắn, để giảng dạy kiến thức phòng chống dịch bệnh cho người nước ngoài ở Trung Quốc, tuyên truyền và giới thiệu nhận thức chung về chống dịch. Năm 2020, Sisuer nỗ lực hết sức bày tỏ sự quan tâm đối với thế giới, bày tỏ lời chúc nguyện tốt đẹp đối với xã hội nhân loại.

语言是解锁智慧的钥匙。上外人用语言开拓智能,在探索新知中迎接未来。在建设双一流的道路上,上外人以语言为研究对象,在语言学科与数据计算、神经生物、人工智能的交叉中,满怀好奇心探求语言奥秘:语料库研究院成立一年声誉初显,语言学本科专业人才培养先试先行,翻译研究院首开先河打造高端译学平台。上外以语言为研究工具,在跨学科、跨院系、跨国别的协同创新中推进国别区域全球知识领域的创新建构。在全球化遭遇前所未有挑战之际,上外人以“GROWTH”(成长)为名发布新一轮全球战略。2020年,上外在脚踏实地中坚定理想信念,在砥砺前行中增强办学定力。

Ngôn ngữ như chìa khóa mở ra trí tuệ. Sisuer dùng ngôn ngữ phát triển trí tuệ và năng lực, đón chào tương lai trong quá trình khám phá kiến thức mới. Trên con đường xây dựng “hai hàng đầu”, Sisuer lấy ngôn ngữ làm đối tượng nghiên cứu, khám phá những bí ẩn của ngôn ngữ trong sự giao thoa giữa các bộ môn ngôn ngữ khoa học và tính toán dữ liệu, sinh lý hệ thần kinh, trí tuệ nhân tạo: Viện nghiên cứu ngữ liệu được thành lập cách đây một năm, đang tiến hành thí điểm đào tạo cử nhân ngôn ngữ học, học viện nghiên cứu phiên dịch xây dựng nền tảng dịch thuật cao cấp. Sisu lấy ngôn ngữ làm công cụ nghiên cứu, thúc đẩy xây dựng sáng tạo lĩnh vực tri thức toàn cầu ở các nước và khu vực trên sự hợp tác đổi mới liên chuyên ngành, liên học viện, liên quốc gia. Trước những thách thức chưa từng có trong quá trình toàn cầu hóa thế giới, Sisuer lấy “GROWTH” làm chiến lược toàn cầu mới. Năm 2020, Sisu kiên định niềm tin lý tưởng một cách vững vàng, nâng cao quyết tâm xây dựng Sisu vượt bậc.

语言是家国命运的象征。上外人用语言服务国家,在教学实践中立德树人。防疫新常态下,上外师生用最短的时间克服重重困难,全校线上开课2171门次,开展在线教学教师2847人次,参加在线学习学生55372人次。作为课程思政的首创高校之一,上外更加自觉地推进教书与育人的有机统一,推动建成外语院校特色思政体系。

Ngôn ngữ là biểu tượng cho vận mệnh quốc gia. Sisuer dùng ngôn ngữ cống hiến cho quốc gia, lập đức thụ nhân trong giảng dạy. Trước tình hình phòng chống dịch bình thường mới, thầy trò Sisu đã dùng khoảng thời gian ngắn nhất để khắc phục muôn trùng khó khăn, nhà trường đã mở 2.171 môn học trực tuyến, 2.847 giáo viên triển khai dạy trực tuyến, 55.372 sinh viên tham gia các môn học trực tuyến. Là một trong những trường đại học xây dựng nội dung “chương trình tư tưởng chính trị” đầu tiên, Sisu có ý thức thống nhất hữu cơ giữa thúc đẩy giáo dục kiến thức và giáo dục đạo đức, thúc đẩy xây dựng hệ thống tư tưởng chính trị đặc sắc của các trường đào tạo ngoại ngữ bậc cao.   

上外人用语言服务进博会,展现中国对外开放坚定决心;用语言开展特色扶贫,提交脱贫攻坚优异答卷。上外落实就业工作百日冲刺行动,2020届毕业生就业率达95.52%,位居高校前列。上外自1月起便启动上海涉外防疫翻译志愿服务机制,成立12345上海市民热线涉外咨询志愿服务队,建立涵盖27个语种千余名师生的语言人才储备库服务城市外语能力建设,助力多语种疫情信息发布,荣获全国抗击新冠肺炎疫情表彰对象荣誉称号。2020年,上外人世界各地的师生校友一起,厚植家国情怀,涵养时代精神。

Sisuer dùng ngôn ngữ phục vụ Hội chợ Triển lãm Nhập khẩu Quốc tế Trung Quốc (CIIE); dùng ngôn ngữ triển khai xóa đói giảm nghèo đặc sắc, giao nộp bài thi công kiên xóa đói giảm nghèo xuất sắc. Sisu thiết thực hành động “100 ngày nước rút” cho công tác việc làm, tỷ lệ có việc làm của sinh viên tốt nghiệp khóa 2020 đạt 95,52%, xếp top đầu trong các trường đại học trên toàn quốc. Kể từ tháng 1, Sisu đã khởi động cơ chế dịch vụ tình nguyện viên dịch thuật về chống dịch có liên quan đến người nước ngoài ở Thượng Hải; thành lập đội tình nguyện viên tư vấn Sisu cho Đường dây nóng Quốc tế thành phố Thượng Hải 12345; thành lập “kho dự trữ” tài năng ngôn ngữ bao gồm hơn một ngàn giáo viên và sinh viên với 27 loại ngôn ngữ để phục vụ cho việc nâng cao năng lực ngoại ngữ của thành phố; giúp sức cho việc đăng tải tin tức dịch bệnh đa ngôn ngữ, đạt được danh hiệu danh dự “Đơn vị khen thưởng phòng chống dịch Covid-19 cấp quốc gia”. Năm 2020, Sisuer ở khắp các nơi trên thế giới đã “dùng ngôn ngữ” cùng với nhau vun đắp tình cảm quốc gia, hun đúc tinh thần thời đại

风禾尽起,志在千里。2021年,我们将迎来建党百年风华,实现第一个百年奋斗目标;2021十四五开局之年,我们将开启全面建设社会主义现代化国家新征程。站在两个一百年的历史交汇点,从百年前上海外国语学社的渔阳星火,到新时代教育对外开放的全新格局,中国外语教育的发展始终紧密参与并见证着中国共产党为人民谋幸福、为民族谋复兴、为世界谋大同的初心与使命。

“Phong hòa tận khởi”(Thuận theo trời được trời giúp), chí bay ngàn dặm. Năm 2021, chúng ta sẽ kỷ niệm 100 năm thành lập Đảng, hoàn thành mục tiêu phấn đấu “100 năm lần thứ nhất”; năm 2021 là năm mở ra kế hoạch “5 năm lần thứ 14”, chúng ta sẽ bắt tay vào hành trình mới xây dựng xã hội chủ nghĩa hiện đại hóa đất nước. Đứng ở giao điểm lịch sử của “hai cái 100 năm”, Sisu từ “ngư dương tinh hỏa ” trong 100 năm trước đến mô hình hoàn toàn mới nền giáo dục mở cửa thời đại mới. Sự phát triển của giáo dục ngoại ngữ ở Trung Quốc luôn gắn bó mật thiết và chứng kiến ý nguyện ban đầu cùng sứ mệnh “vì hạnh phúc của nhân dân, vì phục hưng của dân tộc, vì đại đồng của thế giới ” của Đảng Cộng sản Trung Quốc.

行而不辍,未来可期。作为中国共产党在新中国成立后创办的第一所高等外语学府,上外将一如既往秉持创新的勇气、改革的锐气和进步的志气,在危机中育新机,在变局中开新局,加快培养会语言、通国家、精领域多语种+”卓越国际化人才,贡献全球治理人才队伍建设,向建成国别区域全球知识领域特色鲜明的世界一流外国语大学的目标不断迈进。

“Hành nhi bất chuyết, vị lai khả cơ” (có nghĩa là, Đường đi có xa xăm và nhiều chông gai đi chăng nữa, thì chỉ cần kiên trì tiến bước ắt tới nơi). Là một trường đại học ngoại ngữ do Đảng Cộng sản Trung Quốc xây dựng sau khi nước Trung Quốc mới thành lập, Sisu tiếp tục đề cao dũng khí đổi mới, nhuệ khí cải cách và chí khí tiến bộ, trong rủi ro tìm kiếm cơ hội mới, trong cục diện cũ mở ra cục diện mới, đẩy nhanh công tác đào tạo tài năng quốc tế hóa siêu việt “đa ngôn ngữ +” “ biết ngoại ngữ, thông quốc gia, tinh lĩnh vực”, góp phần xây dựng đội ngũ nhân tài quản lý toàn cầu, không ngừng tiến tới mục tiêu xây dựng trường ĐH Ngoại ngữ đẳng cấp quốc tế với những đặc điểm nổi bật trong lĩnh vực tri thức toàn cầu của mỗi quốc gia và khu vực.

无论你身在何方,愿我们携手共进!

Dù bạn ở phương trời nào, chúng tôi nguyện chung tay tiến bước!

衷心祝福新年快乐,一切美好如意!

Xin kính chúc một Năm mới hạnh phúc, vạn sự tốt lành!

 

翻译:碧捷(Bích Tiệp

Chia sẻ:

Liên hệ chúng tôi

Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU

Tel : +86 (21) 3537 2378

Email : news@shisu.edu.cn

Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc

Tin cũ