Liên hệ chúng tôi
Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU
Tel : +86 (21) 3537 2378
Email : news@shisu.edu.cn
Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc
Tin cũ
Chung tay chống “Dịch” -- Từ khóa năm 2020 của Sisu
09 January 2021 | By viadmin | SISU
一起战“疫”——2020 年上海外国语大学年度关键词
Chung tay chống “Dịch” -- Từ khóa năm 2020 của Sisu
如同过去的三年,我们试图用一个关键字来总结即将过去的2020年。我们把“YI(意、译、异、义、宜)”作为2020年上外的关键字:2020年的确是异乎寻常的一年,这一年上外人在攻坚克难中坚定了新时代外语高等教育的意义;这一年上外人“译”起战“疫”、同心抗“疫”中贡献人类命运共同体建设;这一年上外人全心全意立德树人,以日新月异的精神推进“一流建设”;这一年上外人义不容辞开展教育扶贫,因校制宜推进大学治理。
Cũng như ba năm trước, Sisu sẽ chọn một từ khóa để tổng kết năm 2020 sắp qua. Chúng tôi lấy âm “yi”(意ý、译dịch、异dị、义nghĩa、宜 nghi) làm từ khóa cho năm 2020: Năm 2020 quả là một năm khác thường, thông qua quá trình khắc phục khó khăn đã khiến Sisuer càng thêm kiên định ý nghĩa giáo dục ngoại ngữ bậc cao đẳng và đại học trong thời đại mới; trong năm nay Sisuer đã “biên dịch” để chống lại “dịch bệnh”, đồng tâm chống “dịch” đóng góp vào xây dựng cộng đồng nhân loại cùng chung vận mệnh; trong năm nay, Sisuer toàn tâm toàn ý lập đức thụ nhân, với tinh thần đổi mới từng ngày thúc đẩy “xây dựng bậc nhất”; trong năm nay, Sisuer không thoái thác triển khai giáo dục xóa đói giảm nghèo, xây dựng phương án quản lý nhà trường phù hợp.
“党建+”引领 明晰新时代外语高等教育的使命与意义
“Xây dựng Đảng +” Biết rõ sứ mệnh và ý nghĩa của giáo dục ngoại ngữ bậc cao đẳng và đại học trong thời đại mới
2020年,上外人以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实党的十九大和十九届二中、三中、四中、五中全会精神,为党育才、为国育人,坚守教育的初心与使命。
Năm 2020, Sisuer lấy tư tưởng Tập Cận Bình về Chủ nghĩa xã hội đặc sắc Trung Quốc thời đại mới làm chỉ đạo, quán triệt thực hiện toàn diện tinh thần của Đại hội Đại biểu toàn quốc Đảng Cộng sản Trung Quốc lần thứ 19 và Đại hội toàn thể lần thứ 2, 3, 4, 5 của Ban Chấp hành Trung ương Đảng Cộng sản Trung Quốc khóa 19, ươm mầm nhân tài cho Đảng, đào tạo nhân tài cho Nước, kiên định nguyện ước ban đầu và sứ mệnh của giáo dục.
这一年,学校以“党建+”引领,站在“两个百年”交汇点,服务“两个大局”,围绕全球治理体系变革,落实全面从严治党主体责任,深入推进巡视整改,完善学校治理体系,夯实基层党组织建设,持续推动“四史”学习教育走深走实,完善外语院校特色思政体系,更新培养理念,持续深化会语言、通国家、精领域的“多语种+”人才培养,向建成国别区域全球知识体系领域特色鲜明的世界一流外国大学不断迈进。
Trong năm nay, nhà trường lấy “xây dựng Đảng +” làm phương hướng, đứng ở giao điểm của “hai thế kỷ”, phục vụ “hai đại cục”, tập trung cải cách hệ thống quản lý toàn cầu, thực hiện trách nhiệm chủ thể quản lý Đảng nghiêm minh một cách toàn diện, đẩy mạnh công tác kiểm tra, thanh tra chỉnh đốn cải cách, hoàn thiện hệ thống quản lý nhà trường, củng cố xây dựng tổ chức cơ sở Đảng; tiếp tục đẩy mạnh học tập và giáo dục “Tứ sử”; hoàn thiện hệ thống tư tưởng chính trị đặc sắc của các trường đào tạo ngoại ngữ bậc cao; cập nhật quan điểm đào tạo, tiếp tục phát triển đào tạo nhân tài “đa ngôn ngữ +” biết ngoại ngữ, thông quốc gia, tinh linh vực; không ngừng tiến tới mục tiêu xây dựng một trường ĐH Ngoại ngữ đẳng cấp quốc tế với những đặc điểm nổi bật trong lĩnh vực hệ thống tri thức toàn cầu của các nước và khu vực.
“多语种+”特色 “译”起战“疫”贡献人类命运共同体理念
Đặc sắc “Đa ngôn ngữ +” Cùng “Dịch” để chống “Dịch” Đóng góp vào khái niệm cộng đồng nhân loại cùng chung vận mệnh.
2020年,上外秉承“诠释世界、成就未来”的办学理念,不断提升师生全球话语能力,用语言助力人类命运共同体建设。
Năm 2020, SiSu tuân theo khái niệm giáo dục “giải trình thế giới, đạt được tương lai”, không ngừng nâng cao năng lực diễn thuyết toàn cầu của giáo viên và sinh viên, dùng ngôn ngữ đóng góp cho công cuộc xây dựng cộng đồng nhân loại cùng chung vận mệnh.
这一年,上外党委全面动员、部署和压实全校新冠肺炎疫情防控工作,并鼓励、组织师生充分发挥专业特长,传播战疫正能量,积极助力构筑疫情防控国际共同体。学校设立抗击疫情专项经费;立项校级“新冠肺炎疫情应急专项”课题43项;师生撰写的疫情报告、动态简报、国内外媒体文章超过1000万字,其中已有100余篇疫情报告获得上级有关部门采用,40余篇各语种文章在境外媒体发表。上外12345热线城市涉外抗疫志愿者服务队“全国抗击新冠肺炎疫情表彰对象”荣誉称号。
Trong năm 2020, Đảng ủy Sisu đã huy động, bố trí và sắp xếp công tác phòng chống dịch Covid-19 trong toàn trường, đồng thời khích lệ, tổ chức giáo viên và sinh viên phát huy hết khả năng chuyên môn của mình, tuyên truyền năng lượng tích cực trong phòng chống dịch bệnh, tích cực giúp sức xây dựng cộng đồng quốc tế phòng chống dịch bệnh. Nhà trường thiết lập quỹ đặc biệt để chống dịch; thành lập 43 “chuyên mục đặc biệt khẩn cấp ứng phó dịch Covid-19”; giáo viên và sinh viên biên soạn các báo cáo, tin vắn động thái về dịch bệnh đăng tải trên các phương tiện báo chí truyền thông trong và ngoài nước vượt qua 10 triệu từ, trong số đó có hơn 100 bài báo cáo về tình hình dịch bệnh được các cơ quan chức năng cấp trên thông qua, hơn 40 bài bằng nhiều loại ngôn ngữ khác nhau đã được đăng tải trên các phương tiện truyền thông báo chí nước ngoài. Đội tình nguyện viên Sisu cho Đường dây nóng Quốc tế thành phố Thượng Hải 12345 đã được trao tặng danh hiệu danh dự “Đơn vị khen thưởng chống dịch Covid-19 cấp quốc gia”
育人+根本 以日新月异的精神推进“一流建设”
Giáo dục + căn bản Lấy tinh thần đổi mới từng ngày thúc đẩy “xây dựng bậc nhất”
2020年,上外围绕全球治理人才队伍建设,牢记“国家队”的责任与使命,聚焦办学特色,推进一流建设,探索学科交叉,继续创新人才培养模式,推进科研发展,雄厚师资队伍,发布全球战略。
Năm 2020, Sisu tập trung vào việc xây dựng đội ngũ nhân tài quản lý toàn cầu, khắc ghi trách nhiệm và sứ mệnh của “đội quốc gia”, tập trung vào xây dựng nhà trường đặc sắc, thúc đẩy xây dựng ĐH bậc nhất, khám phá giao thoa liên ngành, tiếp tục đổi mới mô hình đào tạo nhân tài, thúc đẩy phát triển nghiên cứu khoa học, hùng hậu đội ngũ giảng viên, ban hành chiến lược toàn cầu.
这一年,学校获批外交学、数据科学与大数据技术、大数据管理与应用3个本科专业,增设翻译学第二学士学位教育,向教育部申请增设罗马尼亚语、国际新闻与传播和财务管理专业,获批首批上海市4个双学士学位复合型人才培养项目,英语(国际政治双学位)、翻译(工商管理双学位)、德语(工商管理双学位)、外交学(法语双学位)。专业总量达到50个,涵盖12个本科专业类,授课语种达46种。自主增设交叉学科“国别与区域研究”和“语言数据科学与应用”,优化学科结构,实现设立交叉学科的历史性突破。立项建设149门校级“课程思政专项”课程建设项目、27组课程思政“课程链”建设项目、组织开设课程思政名师示范课166门次,涉及师生4000余人次。
Trong năm nay, trường chúng ta được phê chuẩn đào tạo 3 chuyên ngành bậc đại học là: Ngoại giao học, khoa học dữ liệu và công nghệ dữ liệu lớn, quản lý và ứng dụng dữ liệu lớn, mở thêm giáo dục bằng cử nhân thứ 2 về dịch thuật, xin Bộ Giáo dục cấp phép mở thêm chuyên ngành tiếng Romania, Báo chí và Truyền thông quốc tế, Quản lý Tài chính, và là trường được phê duyệt đợt đầu 4 chương trình đào tạo nhân tài bằng cử nhân kép là: tiếng Anh (bằng kép về Chính trị Quốc tế), dịch thuật (bằng kép về Quản trị kinh doanh), tiếng Đức (bằng kép về Quản trị kinh doanh), Ngoại giao (bằng kép về tiếng Pháp). Tổng số chuyên ngành lên đến 50 ngành, bao gồm 12 chuyên ngành hệ đại học, ngôn ngữ giảng dạy lên đến 46 thứ tiếng. Tự thiết lập thêm giao thoa liên ngành “Nghiên cứu quốc gia và khu vực” và “Khoa học và ứng dụng dữ liệu ngôn ngữ”, tối ưu hóa cấu trúc ngành học, đạt được tính đột phá lịch sử trong việc thiết lập giao thoa liên ngành. Thành lập đề án xây dựng giáo trình “chuyên đề tư tưởng và chính trị” của 149 môn học cấp trường, 27 nhóm xây dựng đề án “chuỗi giáo trình” tư tưởng chính trị, tổ chức và mở 166 lớp học sư phạm về tư tưởng chính trị, có hơn 4.000 giáo viên và sinh viên tham gia.
这一年,上外不断提升科研项目层次。获批国家社科基金项目20项,其中国家社科重点项目1项;获批国家自科基金项目6项;获批教育部人文社科项目8项,其中教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目1项;获批上海市级各类项目33项。科研成果奖项获得新突破,获教育部第八届高等学校科学研究优秀成果奖7项,总数和等级均创学校历史新高。学术期刊国际化建设取得新进展,与国外学术机构合作,跨文化研究中心和高级翻译学院分别推出《跨文化研究》、《翻译研究》两份国际学术期刊,为推动中国学术走出去搭建平台。
Trong năm nay, Sisu không ngừng nâng cao cấp độ của các công trình nghiên cứu khoa học. Có 20 dự án được Quỹ Khoa học Xã hội Quốc gia phê duyệt, trong đó có 1 dự án khoa học xã hội trọng điểm cấp quốc gia; 6 dự án được Quỹ Khoa học Tự nhiên Quốc gia phê duyệt; 8 dự án khoa học xã hội và nhân văn được Bộ Giáo dục phê duyệt, trong đó có 1 dự án trọng điểm về nghiên cứu khoa học xã hội của Bộ Giáo dục; 33 dự án cấp thành phố Thượng Hải được phê duyệt. Thành tích và giải thưởng nghiên cứu khoa học có đột phá mới, đạt được 7 giải nghiên cứu khoa học xuất sắc các trường Cao đẳng và Đại học khóa 8 của Bộ Giáo dục, tổng số và thứ bậc đều đạt kỷ lục trong lịch sử của trường. Việc xây dựng tạp chí học thuật quốc tế hóa đạt nhiều tiến triển mới, hợp tác với các tổ chức học thuật nước ngoài, trung tâm nghiên cứu liên văn hóa và học viện dịch thuật cao cấp lần lượt ra mắt hai tạp chí học thuật là: “Nghiên cứu liên văn hóa”, “Nghiên cứu dịch thuật”, nhằm xây dựng nền tảng thúc đẩy học thuật Trung Quốc vươn ra thế giới.
这一年,上外立足长远、科学谋划,积极推进“十四五”规划编制。推进包括脑与认知实验室、人工智能与数据科学实验室、语言智能实验室和数字人文实验室、心理语言实验室、金融大数据实验室等多个实验室建设。
Trong năm nay, Sisu đứng vững giữa hiện tại, vươn tầm nhìn ra xa, lên kế hoạch một cách khoa học, tích cực thúc đẩy xây dựng kế hoạch “5 năm lần thứ 14”. Thúc đẩy xây dựng phòng thí nghiệm bao gồm: phòng thí nghiệm não bộ và cơ chế tri nhận, phòng thí nghiệm trí tuệ nhân tạo và dữ liệu khoa học, phòng thí nghiệm trí tuệ ngôn ngữ, phòng thí nghiệm nhân văn kỹ thuật số, phòng thí nghiệm ngôn ngữ tâm lý học, phòng thí nghiệm tài chính dữ liệu lớn, v.v.
这一年,上外持续致力于建立国际学术共同体,广泛开展中外人文交流,积极参与和推动世界高等教育改革。这一年,上外发挥外语院校专业优势,组织教师团队翻译教育部《新时代高校教师职业行为十项准则》英文版;加强师资队伍建设,为十四五学校发展厚实人才资源基础。
Trong năm nay, Sisu tiếp tục dốc sức vào xây dựng cộng đồng học thuật quốc tế, tiến hành sâu rộng các hoạt động giao lưu văn hóa giữa Trung Quốc và nước ngoài, tích cực tham gia và thúc đẩy cải cách giáo dục bậc cao trên thế giới. Trong năm nay, Sisu phát huy thế mạnh chuyên môn ngoại ngữ, tổ chức đội ngũ giáo viên phiên dịch “Mười nguyên tắc hành vi nghề nghiệp của giáo viên Cao đẳng và Đại học trong thời đại mới” của Bộ Giáo dục bản tiếng Anh; tăng cường xây dựng đội ngũ giáo viên, làm cơ sở cho phát triển hùng hậu nguồn nhân lực của nhà trường trong kế hoạch 5 năm lần thứ 14.
这一年,上外加快推进互联网环境下的教学改革,以多语种特色优势打造品牌精品慕课,已完成37门课程拍摄制作,慕课课程总门数达到35门,修读人数近百万,4门课程成为教育部国际慕课平台首批上线课程。学校开辟云端招生平台,创新招生宣传工作;全力挖掘就业资源,确保毕业生最大程度就业,2020届毕业生就业率位列上海高校前列;系统谋划,加快推进研究生教育改革创新,培养创新型高层次人才。成立创新创业和实践教育学院,全年社会实践项目立项321支,参与学子1452人。
Trong năm nay, Sisu đẩy nhanh cải cách giảng dạy trong môi trường Internet, với ưu thế đặc sắc đa ngôn ngữ xây dựng các môn học MOOC, đã hoàn thành sản xuất 37 môn học điện tử, tổng số môn học MOOC đã lên tới 35 môn, số lượng sinh viên tham gia học tập đạt gần một triệu em, 4 khóa học trở thành khóa học trực tuyến đợt đầu trên nền tảng MOOC được Bộ Giáo dục phê duyệt. Sisu thiết lập nền tảng tuyển sinh online, cải cách công tác tuyên truyền tuyển sinh; toàn lực khai thác nguồn việc làm, đảm bảo tối đa sinh viên tốt nghiệp có việc làm, tỷ lệ có việc làm của sinh viên tốt nghiệp khóa 2020 xếp hạng cao trong số các trường ĐH ở Thượng Hải; lên kế hoạch một cách hệ thống, đẩy nhanh cải cách đổi mới trong công tác giảng dạy cao học, bồi dưỡng nhân tài sáng tạo cao cấp. Thành lập học viện giáo dục và thực tiễn sáng tạo khởi nghiệp, trong năm đã xây dựng 321 dự án thực tiễn xã hội, có tổng cộng 1452 sinh viên tham gia.
文化+服务 义不容辞开展教育扶贫 因校制宜完善学校治理
Văn hóa + Dịch vụ Không thoái thác triển khai giáo dục xóa đói giảm nghèo Xây dựng phương án hoàn thiện quản lý nhà trường cho phù hợp
2020年,上外响应教育脱贫攻坚号召,发挥自身特色优势,推动脱贫攻坚主战场成为立德树人的大课堂。
Năm 2020, Sisu hưởng ứng lời kêu gọi công kiên thoát nghèo thông qua giáo dục, phát huy ưu thế riêng của mình, thúc đẩy chiến trường chính của công kiên thoát nghèo trở thành giảng đường lớn của lập nhân thụ đức.
这一年,上外深入学习贯彻习近平总书记关于扶贫工作的重要指示精神,认真落实教育部关于扶贫工作的部署要求,积极响应教育部援滇、援疆脱贫攻坚任务,以教育扶贫为抓手,充分发挥学校优势,在投入及引进帮扶资金、培训基层干部及英语教师、购买和帮助销售贫困地区农产品等方面着手,集全校智慧助力对口帮扶地区打赢脱贫攻坚战。
Trong năm nay, Sisu học tập nghiên cứu tinh thần chỉ thị quan trọng của Tổng Bí thư Tập Cận Bình về công tác xóa đói giảm nghèo, nghiêm túc thực hiện yêu cầu bố trí của Bộ Giáo dục về công tác xóa đói giảm nghèo, tích cực hưởng ứng nhiệm vụ công kiên thoát nghèo của Bộ Giáo dục hỗ trợ Vân Nam và Tân Cương, lấy giáo dục xóa đói giảm nghèo làm điểm khởi đầu, phát huy hết ưu thế của nhà trường, đầu tư, giới thiệu các quỹ hộ trợ xóa đói giảm nghèo, bồi dưỡng cán bộ cơ sở và giáo viên tiếng Anh, thu mua và giúp đỡ khuyến mại nông sản ở các vùng nghèo khó, v.v. tập trung toàn bộ trí tuệ của nhà trường giúp đỡ các vùng mục tiêu giành chiến thắng trong cuộc chiến công kiên thoát nghèo.
2020年,上外以“向上”的品质和“向外”的视野,不断完善治理机制,着力提升办学治校整体水平,打造宜人的校园学习文化氛围,推动学校事业高质量发展。
Năm 2020, Sisu với phẩm chất “hướng lên” và tầm nhìn “hướng ngoại”, không ngừng cải thiện cơ chế quản lý, nỗ lực nâng cao trình độ quản lý tổng thể của nhà trường, xây dựng không khí văn hóa học tập trong khuôn viên nhà trường, thúc đẩy phát triển chất lượng cao giáo dục nhà trường
这一年,上外办学重心向松江转移。学校整合两校区办公资源,松江行政楼满足行政部门基本办公需求 ;虹口校区1号楼10层教师共享空间对外开放,最大程度满足教职工到校临时办公需求;启动标准化考场、学生宿舍改造、两校区教学楼改造等。
Trong năm nay, Văn phòng hành chính của Sisu dần chuyển tới Tùng Giang. Nhà trường hợp hai cơ sở văn phòng lại, tòa nhà hành chính ở Tùng Giang đáp ứng nhu cầu làm việc cơ bản của các bộ phận hành chính; chia sẻ không gian giao lưu của giáo viên ở tầng 10 tòa nhà số 1 trong khuôn viên Hồng Khẩu với bên ngoài, đáp ứng tối đa nhu cầu văn phòng làm việc tạm thời của giáo viên và nhân viên trong trường; khởi động phòng thi tiêu chuẩn hóa, cải tạo ký túc xá sinh viên, cải tạo các tòa nhà giảng đường ở hai khu khuôn viên trường.
这一年,上外完善档案工作机制,致力于在打造高校记忆资源库、加快档案数字化、服务一流学科建设和学术研究、提升构建独特校园文化、培养高校文化自觉以及扩大学校社会影响力发挥作用。扎实推动书香校园建设,开拓校园文化新空间。推进上海高校实体书店建设,优化和升级语言博物馆和校史馆的展陈布置。学校设立“数据应用与管理办公室”,完善数据管理,推进“一网通办”工作,提升管理信息化水平。学校践行“光盘”行动,培养学生节约粮食习惯,餐厅每日餐厨垃圾数量下降约20%;响应垃圾分类,建设生态文明;完善基础保障,加强智慧型平安校园建设,强化环境育人。通过基础教育合作办学,服务“长三角一体化”、“中国特色自由贸易港(海南)建设”等国家战略,拓宽上外发展路径,构建教学科研系列新平台。
Trong năm nay, Sisu hoàn thành cơ chế công tác lưu trữ, dốc sức xây dựng kho lưu trữ tài liệu đại học chuyên dụng, đẩy nhanh số hóa lưu trữ, phục vụ xây dựng chuyên ngành và nghiên cứu học thuật hạng nhất, nâng cao xây dựng văn hóa khuôn viên trường độc đáo, bồi dưỡng văn hóa tự giác trong khuôn viên trường, phát huy vai trò và sức ảnh hưởng của nhà trường đối với xã hội. Thúc đẩy mạnh mẽ xây dựng khuôn viên học thuật, mở ra không gian mới cho văn hóa khuôn viên trường. Thúc đẩy việc thiết lập các nhà sách offline ở các trường đại học Thượng Hải, tối ưu hóa và nâng cấp bố cục trưng bày trong bảo tàng ngôn ngữ và bảo tàng lịch sử của Sisu. Nhà trường thiết lập “văn phòng quản lý và ứng dụng dữ liệu”, hoàn thành quản lý dữ liệu, đẩy nhanh công tác “một mạng liên thông”, nâng cao trình độ quản lý thông tin hóa. Nhà trường thực hiện chiến dịch “ăn sạch bát đĩa”, bồi dưỡng sinh viên có thói quan tiết kiệm lương thực, tỷ lệ rác thải nhà ăn bình quân giảm 20% mỗi ngày. Hưởng ứng lời kêu gọi phân loại rác, xây dựng văn minh sinh thái; nâng cao chất lượng cơ bản, tăng cường xây dựng một khuôn viên trường thông minh và tốt đẹp, nâng cao môi trường giáo dục. Thông qua hợp tác giáo dục cơ sở, “nhất thể hóa khu vực đồng bằng sông Dương Tử”, “xây dựng cảng (Hải Nam)mậu dịch tự do đặc sắc Trung Quốc”, phục vụ chiến lược quốc gia, mở rộng con đường phát triển của Sisu, thiết lập hàng loạt các nền tảng mới cho công tác giảng dạy và nghiên cứu.
翻译:碧捷(Bích Tiệp)
Liên hệ chúng tôi
Trung tâm báo chí, Phòng Tuyên truyền Đảng ủy SISU
Tel : +86 (21) 3537 2378
Email : news@shisu.edu.cn
Address :550 phố Đại Liên Tây, Thượng Hải, Trung Quốc